việc làm công ty Nhật

nhân viên công ty

Viết người nhận trong văn bản, thư tín thương mại tiếng Nhật như thế nào cho đúng?

Trong môi trường làm việc tiếng Nhật, việc sử dụng cách gọi được phân loại thành các trường hợp khác nhau là một trong những kiến thức cơ bản. Bạn có tự tin là mình hiểu và viết đúng người nhận trong các tài liệu, văn bản hoặc thư tín thương mại tiếng Nhật? Hãy cùng LocoBee tìm hiểu về cách viết

Điểm “khác người” của xin việc ở Nhật từ góc nhìn của người nước ngoài (kì 2)

Ở bài kì trước, LocoBee đã giới thiệu tới các bạn 4 đặc điểm "hơi khác người" trong quá trình xin việc ở Nhật. Hãy tham khảo thêm tại Kì 1. Tiếp tục với chủ đề này hãy cùng tìm hiểu thêm để chuẩn bị tâm lý nếu như bạn có ý định xin việc ở Nhật nhé! Thời gian và không khí phỏng vấn Với nhiều ng

Điểm “khác người” của xin việc ở Nhật từ góc nhìn của người nước ngoài (kì 1)

Dù cũng có những nét tương đồng nhưng ở các quốc gia khác nhau vẫn tồn tại những điểm khác biệt trong quá trình xin việc. Từ góc nhìn của không ít người nước ngoài thì xin việc ở Nhật có một số điểm "hơi lạ". Hôm nay hãy cùng thử tìm hiểu các đặc điểm này xem chúng lạ như thế nào? Vest chuy

Văn hoá công ty Nhật – Sự khác nhau của いたします và 致します trong văn viết

Trong văn viết ở các văn bản hay email, tin nhắn liên lạc với đối tác, cấp trên... để thể hiện sự lịch sự thường thêm đằng sau động từ gốc từ "itashimasu" - đề cập đến người nói hoặc người viết sẽ làm gì. Theo bạn thì "itashimasu" sẽ được viết là いたします hay 致します. Đừng cho là 2 từ này giống nha

ページトップに戻る