Tục ngữ tiếng Nhật: 案ずるより産むが易し

Khi muốn an ủi hay động viên người khác, bạn có thể dùng câu tục ngữ 案ずるより産むが易し vì nó có hình ảnh tích cực và tươi sáng. Hãy cùng LocoBee ghi nhớ nghĩa và cách dùng của nó nhé!

 

#1. Cách đọc và ý nghĩa của 案ずるより産むが易し

anzuru yori umuga yasushi

  • Cách đọc: anzuru yori umuga yasushi
  • Ý nghĩa thực sự của câu tục ngữ này là khi bạn thực sự làm một việc gì đó thì nó không khó như bạn lo sợ trước đó

Nguồn gốc của tục ngữ này xuất phát từ việc phụ nữ mang thai rất lo lắng về việc có con nhưng khi họ thực sự sinh con thì mọi chuyện lại không tệ đến thế. Hay nói cách khác là mọi thứ sẽ dễ dàng hơn một cách đáng ngạc nhiên nếu bạn thực hiện thay vì lo lắng về chúng.

Chi phí cần chuẩn bị cho việc mang thai và sinh con ở Nhật

 

#2. Cách dùng của 案ずるより産むが易し

làm việc

Cùng học cách dùng của tục ngữ này qua 3 ví dụ dưới đây nhé:

1, 留学する我が子に『大変なこともあるけれど、案ずるより産むが易しだよ』と励ましのメールを送った。

Tôi đã gửi email động viên cho con tôi đang đi du học rằng: “Dù có những khó khăn nhưng nếu con bắt tay vào làm sẽ thấy dễ hơn là lo lắng về nó”.

 

2, 初めての出産ですごく心配だったが、案ずるより産むが易しだった。

Tôi thực sự lo lắng vì đây là lần đầu tiên tôi sinh con nhưng việc sinh con lại dễ dàng hơn là điều tôi lo lắng.

 

3, 明日は大切なプロジェクトの企画発表会。『案ずるより産むが易し、きっと上手くいく!』と、自らを勇気付けた。

Ngày mai là buổi thuyết trình kế hoạch của một dự án quan trọng. Tôi đã tự động viên mình là “Cứ làm còn hơn là lo lắng về điều đó và tôi chắc chắn rằng mọi việc sẽ diễn ra tốt đẹp!”

Tục ngữ tiếng Nhật có bò: 食べてすぐ寝ると牛になる

Tục ngữ trong giao tiếp tiếng Nhật: Chủ đề tiền bạc

thành viên LocoBee

Học tiếng Nhật miễn phí (thi thử JLPT, Minna no Nihongo…)

ĐỪNG BỎ QUA – HOÀN TOÀN FREE! NHANH TAY ĐĂNG KÝ THÔI NÀO!

(Sau khi đăng ký vào Sinh viên, chọn Tiếng Nhật thực hành để học qua các video, làm đề thi thử!)

ĐĂNG KÝ THÀNH VIÊN LOCOBEE

 

Tổng hợp: LocoBee

bình luận

ページトップに戻る