Các cụm từ tiếng Nhật hữu ích trong công việc (kì 2)

Làm việc trong một công ty Nhật Bản không chỉ đòi hỏi kiến ​​thức về văn hóa kinh doanh Nhật Bản mà còn phải sử dụng hình thức lịch sự của tiếng Nhật vốn không được sử dụng phổ biến trong cuộc sống hàng ngày. Biết các cụm từ kinh doanh cơ bản của tiếng Nhật sẽ giúp bạn giao tiếp trôi chảy và xây dựng mối quan hệ tốt hơn với đồng nghiệp và khách hàng. Dưới đây là một số cụm từ kinh doanh tiếng Nhật được sử dụng phổ biến nhất mà bạn sẽ gặp khi làm việc tại Nhật Bản.

Cùng tìm hiểu kỳ 2 ngay sau đây nhé.

 

Ăn tối với đồng nghiệp

– Itadakimasu.

頂きます。

いただきます。

Ý nghĩa: Ăn thôi nào

Cách sử dụng: Cụm từ này được sử dụng trước khi bạn bắt đầu ăn. Điều này có thể được sử dụng khi một mình và khi ở trong nhóm. Nếu bạn đang đi ăn ngoài với đồng nghiệp, bạn nên nói điều này trước khi ăn.

– Gochi sou sama deshita.

ご馳走様でした。

ごちそうさまでした。

ẩm thực dinh dưỡng tiệc nomikai

Ý nghĩa: Cảm ơn vì bữa ăn, thật ngon, cảm ơn bạn đã trả tiền cho bữa trưa/bữa tối (bất kỳ loại thức ăn nào). Khi được sử dụng sau khi ăn một bữa ăn, nó có nghĩa là bạn đã ăn xong và bữa ăn đó rất ngon (ngay cả khi nó không phải như vậy). Nếu ai đó đề nghị trả tiền bữa ăn cho bạn trong các tình huống như bữa tiệc làm việc hoặc cuộc họp ăn trưa, bạn sẽ nói cụm từ này để cảm ơn họ vì đã chiêu đãi bạn.

Cách dùng: Sau khi bạn ăn xong hoặc khi ai đó trả tiền bữa ăn cho bạn.

 

Rời cơ quan

– Itte mairi masu.

行って参ります。

いってまいります。

Ý nghĩa: Hẹn gặp lại, tôi sẽ quay lại sau. Điều này ngụ ý rằng bạn sẽ đi đâu đó ngoài văn phòng và nhiều khả năng sẽ quay lại văn phòng trước khi ngày làm việc kết thúc. Vì các cuộc họp và cuộc hẹn đôi khi có thể bị trễ hoặc các trường hợp khác có thể phát sinh nên không có gì đảm bảo rằng một người sẽ có thể quay lại văn phòng. Bằng cách quan tâm và thông báo cho đồng nghiệp rằng bạn sẽ không có mặt tại văn phòng, họ sẽ có thể thông báo cho những người cần liên hệ với bạn rằng bạn hiện đang vắng mặt tại văn phòng.

Cách dùng: Khi rời văn phòng để đi họp hoặc rời văn phòng để đi gặp gỡ, hẹn v.v…

văn phòng chi nhánh Matsudo, cục xuất nhập cảnh Tokyo

Tầm quan trọng của văn hóa giao tiếp trong môi trường công sở Nhật Bản

– Tadaima Modori mashita

ただ今戻りました。

ただいまもどりました。

Dịch: Tôi đã trở lại

Ý nghĩa: Đây là một cách lịch sự để nói rằng tôi đã quay lại sau khi ra ngoài văn phòng để đi làm việc vặt, họp hoặc hẹn.

Cách sử dụng: Điều này chỉ được sử dụng sau khi bạn rời văn phòng để cho đồng nghiệp biết rằng bạn đã trở lại. Điều này cho phép đồng nghiệp của bạn biết rằng bạn đã quay lại để họ có thể thông báo cho bạn về các cuộc gọi nhỡ và để nếu có bất kỳ cuộc gọi nào từ thời điểm đó trở đi đến với bạn, họ có thể chuyển chúng đến cho bạn.

– Okaeri nasai.

お帰りなさい。

おかえりなさい。

Ý nghĩa: Chào mừng trở lại. Khi hiểu theo nghĩa đen, cụm từ này hơi khó hiểu. Cụm từ này được hiểu rõ nhất là “chào mừng trở lại”. Trong ý nghĩa của cụm từ này là cảm giác quan tâm rằng người đã trở về an toàn.

Cách sử dụng: Sau khi ai đó tuyên bố rằng họ đã trở về bằng cách nói “ただいま” (thường là ở nhà) hoặc “ただいま戻りました”. Điều này không được nói với ai đó trừ khi họ đã đến văn phòng và nói 行って参ります(or 行ってきます), sau đó quay lại và nói ただいま戻りました (or ただいま).

– Osakini shitsurei shimasu.

お先に失礼します。

おさきにしつれいします。

Dịch: Xin lỗi vì đã về sớm

Ý nghĩa: Cụm từ này về cơ bản có nghĩa là “xin lỗi vì đã về trước bạn”. Vì việc nhiều người ở Nhật Bản phải làm thêm giờ (mặc dù họ đang cố gắng giảm giờ làm việc) nên việc bạn rời đi trước cấp trên hoặc đồng nghiệp là điều bất lịch sự. Bạn đang cho mọi người biết rằng bạn sẽ rời văn phòng (để họ không cố gắng tìm bạn sau nếu có cuộc gọi đến hoặc họ cần nói chuyện với bạn).

Cách sử dụng: Dùng khi rời khỏi văn phòng. Bạn nói điều này với những người còn lại ở văn phòng khi bạn rời đi. Với những người rời đi cùng lúc với bạn, bạn có thể nói Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ.

Mặc dù có thể cảm thấy khó hiểu bản chất của những từ này chỉ khi đọc, nhưng một khi được áp dụng vào thực tế và sử dụng trong ngữ cảnh, ý nghĩa và cảm xúc gắn liền với những từ này sẽ trở nên rõ ràng hơn và tự nhiên hơn.

“Nghệ thuật” giao tiếp kì lạ của người Nhật

Quấy rối quyền lực nơi công sở – vấn đề đáng báo động ở Nhật

thành viên LocoBee

ĐĂNG KÝ THÀNH VIÊN LOCOBEE

Tặng kèm phiếu giảm giá lên đến 10.000 yên – Mua hàng hiệu với giá cực ưu đãi!

Phiếu giảm giá tại Don Quijote: Miễn thuế 10% và giảm thêm 5%

 

Tổng hợp: LocoBee

bình luận

ページトップに戻る