Cách viết địa chỉ bưu điện tiếng Nhật chính xác

Hệ thống đánh số của Nhật Bản có thể khá khó khăn đối với những người đến từ các nước khác. Mặc dù Nhật Bản có tên đường phố nhưng không thường được sử dụng trong các địa chỉ (ngoại trừ một số trường hợp ở Kyoto). Cùng đọc để tìm hiểu mọi thứ bạn cần biết về địa chỉ ở Nhật Bản bạn nhé!

 

Nên viết địa chỉ bằng tiếng Nhật hay Romaji?

“Romaji” là phiên âm các ký tự tiếng Nhật trong bảng chữ cái Latinh. Ví dụ: 東京 sẽ là “Tokyo” và 大阪 sẽ là “Osaka”. Vì vậy, cả 2 đều có thể sử dụng. Nhưng đối với nhiều người cao tuổi sẽ có chút khó hiểu. Vậy cái nào là thích hợp nhất?

Theo kinh nghiệm của nhiều người, bạn nên viết địa chỉ bằng cả 2 kiểu. Bạn có thể in địa chỉ bằng tiếng Nhật và phiên âm bằng romaji.

 

Cách viết chính xác địa chỉ tiếng Nhật trên thư hoặc bưu kiện

Trong bài viết sẽ sử dụng địa chỉ của Tháp Tokyo.

Cách đọc thông tin bưu chính Nhật Bản

Đầu tiên, chúng ta hãy xem một số từ kanji và từ vựng được sử dụng trong địa chỉ tiếng Nhật. Ở Nhật Bản, địa chỉ luôn bắt đầu bằng mã bưu chính, sau đó đi từ lớn nhất đến cụ thể nhất, như hình dưới đây:

– Mã bưu chính Nhật Bản

〒 (郵便記号, yubin kigo) là từ viết tắt bưu chính thường được sử dụng để chỉ mã bưu chính. Được giới thiệu vào năm 1968, nó được lấy cảm hứng từ katakana テ (te) từ teishin (逓信, truyền thông). Bạn sẽ thấy nó ở khắp mọi nơi ở Nhật Bản: trên hộp thư, trên phong bì, trên xe tải chuyển phát bưu điện, v.v. Đây là thông tin đầu tiên được điền vào một địa chỉ ở Nhật Bản. Vì vậy, chúng ta sẽ viết ký tự nhỏ này theo sau là mã bưu chính gồm 3 và 4 chữ số, cách nhau bằng dấu gạch ngang.

Ví dụ. 〒105-0011 (postal code 105-0011)

Hướng dẫn cách gửi đồ bằng yupack qua bưu điện Nhật

– Tỉnh

県 (ken) là một tỉnh. Đây là từ được sử dụng phổ biến nhất để chỉ các tỉnh ở Nhật Bản (với một số trường hợp ngoại lệ).

ví dụ. 広島県 (Hiroshima-ken, tỉnh Hiroshima)

府 (fu) là một tỉnh được gọi là “đô thị”, chẳng hạn như Osaka hay Kyoto.

ví dụ. 大坂府 (Osaka-fu, tỉnh Osaka)

都 (to) là một đô thị. Nó được sử dụng đặc biệt cho thành phố Tokyo, thay thế cho cả tên tỉnh và thành phố.

ví dụ. 東京都 (Tokyo-to, thành phố Tokyo)

道 (do), chỉ được sử dụng cho tỉnh Hokkaido.

ví dụ. 北海道 (Hokkaido, tỉnh Hokkaido)

– Thành phố

市 (shi) là một thành phố có dân số hơn 50.000 người.

ví dụ: 奈良市 (Nara-shi, thành phố Nara)

郡 (gun) là một tỉnh thường có ít hơn 50.000 người.

ví dụ: Gunma-gun, tỉnh Gunma

町 (machi hoặc cho) là thị trấn có dân số nhỏ hơn một tỉnh (gun).

ví dụ: Ujitawara-cho, thị trấn Ujitawara

村 (son hoặc mura) là làng, là loại đơn vị nhỏ nhất ở Nhật Bản.

ví dụ: Yanagawa-son, làng Yamagawa

– Phường

区 (ku) là một phường, được sử dụng cho các thành phố rất lớn, có thể so sánh với các quận của Paris và chủ yếu được dùng để chỉ 23 phường của Tokyo.

ví dụ: Shibuya-ku, phường Shibuya

– Khu phố

丁目 (chome) là một khu phố, thông thường, đứng trước khu phố là một con số. Lưu ý rằng ở Nhật Bản không có tên đường mà thay vào đó là số.

ví dụ: 四丁目 (Yon chome, khu phố 4)

– Cụm

番地 (banchi) là một cụm gồm nhiều tòa nhà và đứng trước cụm là một con số.
ví dụ. 二番地 (Ni banchi, cụm số 2)

– Số

号 (go) có nghĩa là “số” và dùng để chỉ số phòng hoặc số căn hộ trong một tòa nhà.

ví dụ. 203号 (số/phòng/căn hộ 203)

Vậy là chúng ta đã biết các thuật ngữ khác nhau được sử dụng trong địa chỉ tiếng Nhật, tiếp theo, hãy xem cách kết hợp chúng lại với nhau nhé!

 

Cách viết địa chỉ tiếng Nhật bằng chữ kanji

Giống như những mảnh ghép, những chữ kanji nói trên khi ghép lại với nhau sẽ tạo thành một địa chỉ bằng tiếng Nhật. Chúng ta hãy cùng xem phiên bản tiếng Nhật của địa chỉ Tokyo Tower:

〒105-0011 東京都 港区 芝公園四丁目 2番地 8号 東京タワー

Địa chỉ tiếng Nhật đi từ yếu tố chung nhất đến yếu tố cụ thể nhất và luôn theo thứ tự sau: mã bưu điện (105-0011), tỉnh, thành phố hoặc đô thị (東京都 Tokyo-to), phường (港区 Minato-ku), khu phố (芝公園 四丁目 Shiba-koen yon-chome), số cụm (2番地 ni-banchi) và số tòa nhà (8号 hachi-go), sau đó bạn có thể viết tên nơi ở (nếu có) cũng như tên của người nhận (東京タワ- Tháp Tokyo).

 

Cách viết địa chỉ tiếng Nhật bằng romaji

Tương tự, khi nhìn vào địa chỉ của Tháp Tokyo do Google chỉ bằng tiếng Anh, chúng ta có thể nhận thấy rằng thứ tự đã bị đảo ngược hoàn toàn và chúng ta bắt đầu từ cụ thể nhất đến lớn nhất:

Tokyo Tower, 4 Chome-2-8 Shibakoen, Minato, Tokyo 105-0011

Cách này bắt đầu bằng tên nơi cư trú (Tháp Tokyo), cụm, số tòa nhà và số khu phố (4 chome 2-8), sau đó là tên phường (Shibakoen), sau đó là quận (Minato), sau đó là thành phố hoặc đô thị (Tokyo), và cuối cùng là mã bưu chính (105-0011).

Mặc dù địa chỉ theo tiếng Anh có vẻ đơn giản hơn nhưng nó cũng có thể khó hiểu đối với người đưa thư Nhật Bản vì nó tuân theo một thứ tự hoàn toàn khác so với bản gốc.

 

Nên chọn kanji hay romaji?

Nhiều người thường viết cả 2 trong khi viết địa chỉ “NHẬT BẢN/JAPAN” bằng chữ in hoa để đảm bảo thư không bị thất lạc.

〒105-0011 東京都港区芝公園四丁目2番8号 東京タワーTokyo Tower, 4 Chome-2-8 Shibakoen, Minato, Tokyo 105-0011, JAPAN

Thứ tự này luôn có hiệu quả đối, vì vậy bạn nên hỏi trực tiếp người nhận về bản chép lại romaji để không mắc bất kỳ sai sót nào. Sau đó, bạn chỉ cần in ra (hoặc chép bằng tay) và thế là xong! Sau đó, bạn có thể quyết định xem mình thích viết theo chiều ngang hay chiều dọc (người Nhật sử dụng cả hai).

 

Có nên viết địa chỉ bằng tay không?

Bạn có thể thử chép địa chỉ bằng chữ kanji bằng tay. Ngay cả khi chữ kanji của bạn không đẹp, điều quan trọng nhất là chúng phải dễ đọc để thư hoặc bưu kiện của bạn đến được tay người nhận.

Tuy nhiên, bạn nên biết rằng việc viết địa chỉ bằng tay là không bắt buộc và chỉ cần in ra một bản đơn giản là được. Chỉ cần dán trực tiếp lên phong bì là xong!

 

Lời khuyên của người nước ngoài sống ở Nhật Bản

Mẹo số 1: Không gửi thư/bưu phẩm trực tiếp vào hộp thư. Hãy đến quầy để đảm bảo bạn có lựa chọn mức chi phí phù hợp và điền đúng giấy tờ.

Mẹo số 2: Luôn viết địa chỉ người gửi ở mặt sau phong thư. Nếu có vấn đề, thư sẽ được trả lại và bạn có thể thử gửi lại. Điều này sẽ tốt hơn là phải bắt đầu lại từ đầu.

Mẹo số 3: Quốc gia đến phải được viết bằng ngôn ngữ của quốc gia gửi và/hoặc bằng tiếng Anh. Bạn nên viết nó bằng chữ in hoa và bằng tiếng Anh. Thư của bạn sẽ ít có khả năng bị thất lạc trên đường đi.

Mẹo số 4: Nếu bạn gửi một gói hàng, hãy ghi rõ địa chỉ trên gói hàng và bên trong! Hãy tưởng tượng hành trình mà gói hàng nhỏ này sẽ thực hiện, vượt biển và đại dương, bất chấp thời tiết… Nhãn địa chỉ của người nhận có thể bị bong ra, trong trường hợp đó, dịch vụ bưu chính sẽ mở gói hàng để cố gắng tìm địa chỉ.

Chỉ với một vài thủ thuật nhỏ và hiểu biết cơ bản về cách đọc địa chỉ tiếng Nhật, chúng không hề khác biệt như thoạt nhìn. Giờ đây, các địa chỉ ở Nhật Bản không còn là bí mật đối với bạn nữa, bạn đã có trong tay tất cả chìa khóa để gửi thư hoặc bưu kiện cho bạn bè ở Nhật Bản! Cùng thử thôi nào!

Nhật Bản – Quốc gia nhập cư

Các cách làm thủ tục thông báo chuyển nhà với bưu điện Nhật Bản

 

ĐĂNG KÝ THÀNH VIÊN LOCOBEE

Tặng kèm phiếu giảm giá lên đến 10.000 yên – Mua hàng hiệu với giá cực ưu đãi!

 

Tổng hợp: LocoBee

Facebook