* Bài viết thuộc bản quyền của LOCOBEE. Vui lòng không sao chép hoặc sử dụng khi chưa có sự đồng ý chính thức của LOCOBEE.
Việc phân biệt các từ hơi giống nhau khi học ngôn ngữ sẽ giúp chúng ta biết nhiều về cách dùng của từ. Từ đó có thể lựa chọn đúng từ đúng ngữ cảnh. Tiếp tục cùng LocoBee khám phá cặp từ ngày hôm nay đó là 嫌い và 嫌だ – kirai và iyada trong tiếng Nhật nhé.
Sự khác nhau về nghĩa 嫌い và 嫌だ
- 嫌い thể hiện cảm giác khó chịu/ghét đối với một người hoặc một vật cụ thể
- 嫌だ thể hiện sự phản đối việc phải làm, chấp nhận hoà mình một hoàn cảnh, điều kiện nào đó
Cách sử dụng của 嫌い
①私はカレーが嫌いです。(watashi ha kare ga kirai desu)
Nghĩa: Tôi ghét cơm cà ri.
(Đối tượng cụ thể bị ghét ở đây là cơm cà ri)
②私は彼が嫌いです。性格が悪いからです。(watashi ha kare ga kirai desu. Seikaku ga warui kara desu)
Tôi ghét anh ta. Vì tính tính không ra làm sao.
(Đối tượng cụ thể bị ghét ở đây là người đàn ông)
③汗がたくさん出るから、夏が嫌いです。(ase ga takusan deru kara, natsu ga kirai desu)
Tôi ghét mùa hè vì vào mùa hè tôi ra nhiều mồ hôi.
(Đối tượng cụ thể bị ghét ở đây là mùa hè)
④私は子どものころから虫が嫌いです。(watashi ha kodomo no koro kara mushi ga kirai desu)
Tôi đã ghét côn trùng từ khi còn bé.
(Đối tượng cụ thể bị ghét ở đây là côn trùng)
Cách sử dụng của 嫌だ
①A:ねえ、お化け屋敷に入らない?(ne obake yashiki ni hairanai)
Này, vào lâu đài ma không?
B:嫌だ! 私、怖いの苦手だから。(iyada watashi kowai no nigate dakara)
Không, tôi kém mấy thứ rùng rợn lắm.
(Người B không ghét nhà ma nhưng ghét việc phải đi vào trong đó)
②A:今度渋谷に買い物に行かない?(kondo shibuya ni kaimono ni ikanai)
Lần sau tới Shibuya mua sắm không?
B:えー、嫌だ。渋谷は人が多すぎて、行きたくないよ。(e iyada shibuya ha hito ga oosugite ikitakunai yo)
Eo ơi, không đâu. Shibuya đông người lắm, tôi không muốn đi.
(Người B không nói ghét Shibuya nhưng không thích tới đó)
Các bạn đã nắm được điểm khác nhau về nghĩa và cách dùng của 2 từ này chưa? Đón chờ bài viết tiếp theo để biết thêm cặp từ mới nhé.
MOTOHASHI (LOCOBEE)
bình luận