Lý giải cách sử dụng của “suimasen” để hiểu hơn về con người Nhật Bản

Có thể nói Nhật Bản là đất nước nổi tiếng về văn hoá xin lỗi. Đối với người nước ngoài đôi khi nó là hình ảnh mang tính khúm núm khó coi. Vậy tại sao người Nhật lại hay xin lỗi như vậy? Hãy tìm hiểu về bối cảnh và lý do để có thể dễ dàng hiểu hơn về văn hoá này cũng như về cả người Nhật.

Có khá nhiều người Nhật sẽ nói “suimasen” khi nhận được sự giúp đỡ nào đó từ người khác. Nếu là người nước ngoài sẽ rất ngạc nhiên vì người Nhật đó có làm gì sai đâu mà phải xin lỗi.

[Văn hoá công sở] Shakojirei – điều bạn nên biết khi sống và làm việc tại Nhật

Trong trường hợp này người Nhật muốn thể hiện “お手間をとらせてすいません” – otema wo torasete suimasen. Có nghĩa là “xin lỗi vì đã khiến bạn phải mất công đến như vậy”. Đó là tinh thần khiêm tốn của dân tộc Nhật Bản. Vì vậy “suimasen” không đồng nghĩa với sự xin lỗi.

Sự khiêm tốn của người Nhật thể hiện ở việc tôn trọng đối phương. Chính vì thế đây không phải là sự khúm núm mà là sự khiêm tốn.

Lòng hiếu khách – Omotenashi của người Nhật được đại diện bởi việc ưu tiên đối phương hơn chính bản thân mình. Đây là bắt nguồn của việc người Nhật thường dùng “suimasen” để thể hiện sự tôn trọng, để lo lắng hay sự đồng cảm dành cho đối phương. Do đó ở đó nó thể hiện sự biết ơn chữ không phải là hối lỗi.

Hãy hiểu “suimasen” là cách nói ngắn gọn của “私どものためにわざわざお手間をかけていただいてありがたい” – watashidomo no tame ni wazawaza otema wo kakete itadaite arigatai – “vì tôi mà bạn phải cất công đến như vậy, tôi vô cùng biết ơn”

Tại bài viết tiếp theo hãy cùng tìm hiểu về cách sử dụng của “suimasen” nhé!

Học cách người dân Nhật Bản vượt qua cuộc sống bị mất nước

 

MTWアキ (LOCOBEE)

* Bài viết thuộc bản quyền của LOCOBEE. Vui lòng không sao chép hoặc sử dụng khi chưa có sự đồng ý chính thức của LOCOBEE.

bình luận

ページトップに戻る