[Học tiếng Nhật] Có gì khác nhau giữa あげる và もらう và くれる
Chắc hẳn mọi người khi học tiếng Nhật đều thấy việc phân biệt và sử dụng 3 từ あげる (ageru), もらう (morau) và くれる (kureru) là tương đối khó phải không?
Trong bài viết lần này, hãy cùng tìm hiểu về 3 từ này nhé.
あげる
あげる được sử dụng khi chủ ngữ là người cho, nhằm biểu thị hành động chuyển giao đồ vật hoặc quyền sở hữu từ người cho sang người nhận.
Ví dụ:
私は友達にプレゼントをあげた.
(watashi wa tomodachi ni purezento wo ageta)
Tôi đã tặng quà cho bạn mình.
もらう
もらう được sử dụng khi chủ ngữ là người nhận, biểu thị hành động ngược hướng với あげる tức là nhận một thứ gì đó từ đối phương.
Ví dụ:
私は友達にプレゼントをもらった.
(watashi wa tomodachi ni purezento wo moratta)
Tôi đã nhận quà từ bạn mình.
くれる
くれる có cùng ý nghĩa với もらう. Tuy chủ ngữ trong câu là người cho nhưng người nhận trong câu này chính là người đang nói. Nói cách khác, nếu người nhận không phải là người nói thì không dùng くれる được.
Ví dụ:
Câu đúng: 友達が私にプレゼントをくれた.
(tomodachi ga watashi ni purezento wo kureta)
Nghĩa: Bạn tôi tặng quà cho tôi.
Câu sai: 友達が妹にプレゼントをくれた.
(tomodachi ga imoto ni purezento wo kureta)
Nghĩa: Bạn tôi tặng quà cho em gái tôi.
- Với あげる và もらう thì không quan trọng người cho và người nhận là đối tượng nào
- Với くれる thì chỉ miễn người nhận là người nói thì người cho là ai cũng đều có thể sử dụng được
Kết
- あげる sử dụng khi biểu thị người cho trao đồ vật hoặc quyền sở hữu sang người nhận (A chuyển sang B)
- もらう sử dụng tương tự như あげる nhưng biểu thị góc nhìn từ phía người nhận (B được nhận từ A)
- くれる (A cho B) được sử dụng khi người nhận là người nói, không quan trọng người cho là ai, ngoài trường hợp này ra thì không sử dụng được
- あげる và もらう có thể được sử dụng linh hoạt, không quan trọng vai trò của người nói và đối phương
Học các từ vựng tiếng Nhật theo chủ điểm
KENT (LOCOBEE)
* Bài viết thuộc bản quyền của LOCOBEE. Vui lòng không sao chép hoặc sử dụng khi chưa có sự đồng ý chính thức của LOCOBEE.
bình luận