[Tiếng Nhật công việc] “応相談” mà bạn thường thấy ở các thông báo nghĩa là gì?

Với những ai đang, đã tìm việc hoặc đang làm việc ở công ty Nhật, chắc hẳn bạn đã từng nghe “応相談” – (osodan) khi điều gì đó cần hoặc sẽ được thống nhất sau khi trao đổi.

Hãy cùng tìm hiểu nghĩa, cách dùng và phân biệt 応相談 với từ gần nghĩa nhé!

Có thể bạn quan tâm:

Thi thử JLPT online mọi trình độ từ N5 – N1 cùng NIPPON★GO

Học từ vựng siêu hiệu quả bằng Flashcard chủ đề Du lịch Nhật Bản và Ngành IT cùng NIPPON★GO

 

#1. Nghĩa của 応相談

  • Nghĩa: Thoả thuận

Nó mang ý nghĩa đó là mặc dù có 1 điều kiện nhất định cho chủ đề đó nhưng nếu như có mong muốn thì vẫn có thể tiếp nhận trao đổi nằm ngoài điều kiện trên.

Tuy bên phát ngôn tiếp nhận trao đổi nhưng nó không đồng nghĩa với việc sẽ chấp nhận hoàn toàn mong muốn từ đối phương.

 

#2. Ví dụ dùng với 応相談

  • 勤務時間:10時~16時(応相談)

Kinmu jikan juji – juroku ji (osodan)

Thời gian làm việc: 10:00 ~ 16:00 (Thoả thuận)

→ Có nghĩa là nếu như người ứng tuyển muốn làm/kết thúc sớm hơn hoặc muộn hơn thì vẫn có thể trao đổi.

 

  • 車通勤は応相談

Kuruma tsukin wa osodan

Đi làm bằng ô tô (Thoả thuận)

→ Nếu ứng viên muốn đi làm bằng ô tô có thể trao đổi.

 

  • 貸し切りのご予約は15名様から(応相談)

Kashikiri no go yoyaku wa jugo mei sama kara (Osodan)

Việc đặt bao phòng áp dụng cho từ 15 khách trở lên (Thoả thuận)

→ Nếu nhóm dưới 15 người có thể trao đổi/thoả thuận riêng với nhà hàng.

 

#3. Cách dùng của 応相談

  • 応相談 là cách viết gọn của ”相談に応じます”.

Nó thường được sử dụng nhiều trong các quảng cáo nhất là tin tuyển dụng. Vì lý do cần ngắn gọn, súc tích, có sự hạn chế về số lượng từ. Cũng vì thế mà trong các văn bản hay hội thoại không có sự giới hạn về câu chữ thường thì sẽ không dùng với 応相談.

Nếu muốn diễn đạt ý “応相談” thì có thể sử dụng với:

ご相談ください (Go sodan kudasai) – Vui lòng trao đổi.

Ví dụ:

演出については応相談いたします。

Enshutsu ni tsuite wa osodan itashimasu

→ 演出について、ご希望があればご相談ください。

Enshutsu ni tsuite, go kibo ga areba go sodan kudasai

(Về việc diễn xuất, nếu có nguyện vọng vui lòng trao đổi)

 

Khi sử dụng với người trên:

  • ご相談いただければと存じます。
Go sodan itadakereba to zonjimasu
Nghĩa: Nếu được xin vui lòng trao đổi.
  • ご相談いただければ幸いです。
Go sodan itadakereba saiwaidesu
Nghĩa: Nếu được xin vui lòng trao đổi.

Còn nếu như bản thân người nói muốn được trao đổi dùng với:

  • 相談いたしたく存じます。
Sodan itashitaku zonjimasu

 

#4. Phân biệt với từ gần nghĩa

Từ gần nghĩa với 応相談 là 要相談 (yosodan) – cần có trao đổi.

Điểm giống giữa 応相談 và 要相談:

Giống với 応相談, 要相談 cũng là dạng viết ngắn gọn nên thường được dùng ở các thông báo, quảng cáo có giới hạn về số từ chứ không dùng trong văn bản hay hội thoại. Bên cạnh đó, nó cũng không bao hàm ý nghĩa là nguyện vọng của đối phương chắc chắn sẽ được đáp ứng.

Điểm khác biệt giữa 応相談 và 要相談:

要相談 không phụ thuộc vào nguyện vọng có mong muốn trao đổi hay không, nhất định cần trao đổi.

Ví dụ:

  • 勤務時間:シフト制(要相談)

Kinmu jikan: Shifutosei (yo sodan)

Thời gian làm việc: Chế độ ca (Cần trao đổi)

→ Do là chế độ ca kíp nên để quyết định được lịch làm việc cần phải trao đổi.

 

Vậy là bạn đã hiểu nghĩa và cách dùng của từ này rồi đúng không nào? Hãy nhớ và vận dụng vào từng hoàn cảnh công việc khi cần nhé!

Ý nghĩa và cách dùng đúng của “参照” trong công việc

Văn hoá công ty Nhật: Phân biệt nghĩa và cách dùng của よろしくvà 宜しく

 

Theo TRANS.Biz

bình luận

ページトップに戻る