Làm việc ở Nhật: 10 cách chào hỏi phù hợp với các tình huống thư tín thương mại tiếng Nhật (kì 2)

Bạn đã vận dụng được 5 cách Chào hỏi phù hợp với các tình huống thư tín thương mại tiếng Nhật kì 1 chưa? Hôm nay LocoBee sẽ tiếp tục gửi tới các bạn 5 cách chào hỏi khác cực kì hiệu quả trong những tình huống tương ứng của công việc nhé!

 

Số 6: 重ね重ね申し訳ありません

Khi bạn không đợi đối phương trả lời và tiếp tục gửi đi một thư khác cho người đó thì đây là câu chào hỏi giúp bạn thể hiện sự có lỗi vì đã gửi thư tới họ thêm lần nữa. Cần phải có câu này vì người nhận sẽ khó chịu khi mà mình chưa trả lời mà bên kia cứ liên tục gửi mail đến. Khi thêm câu này ở thư thứ 2 gửi đi nó sẽ có tác dụng làm cho đối phương hiểu được là đã có một mail trước đó gửi đến cũng như làm dịu đi sự khó chịu của họ.

 

Số 7: 先ほどはありがとうございました

Nếu chỉ một vài giờ, vài phút trước bạn với đối phương mới gặp mặt trao đổi hoặc liên lạc qua điện thoại thì đây là câu chào hỏi phù hợp dành cho thư mà bạn sẽ gửi đi. Nó vừa giúp thông báo cho đối phương bạn là người đã tham gia vào cuộc gặp mặt hoặc cuộc gọi đó và vừa thể hiện lòng cảm ơn của mình với đối tác vì họ đã dành thời gian cho bạn.
Khi đối phương biết đây là thư sau cuộc họp hoặc liên lạc trước đó thì họ sẽ dễ hình dung trong đầu về sự việc có liên quan. Từ đó mà bạn tạo được cho đối phương ấn tượng mình là người lịch sự và biết suy nghĩ.

 

Số 8: お問い合わせありがとうございます

Nếu như bạn nhận được câu hỏi từ đối phương hãy sử dụng câu chào này, nó giúp bạn bày tỏ sự cảm ơn của mình khi đối phương liên lạc tới bạn. Trong trường hợp này nếu sử dụng “お世話になっております” thì để lại một ấn tượng rất lạnh lùng.
Câu “お問い合わせありがとうございます” còn giúp cho đối phương hiểu được câu hỏi của mình sẽ được xử lý một cách tốt nhất, mang lại sự an tâm cho họ. Ngoài ra bạn còn có thể dùng với “ご質問ありがとうございます”.

 

Số 9: いつもお引き立ていただきありがとうございます

Dùng với người nhận là người thường xuyên có giao dịch, làm việc với bạn. Thay vì “お世話になっております” bạn sẽ có một câu chào hỏi có ấn tượng thân mật hơn, cũng như là bày tỏ được lòng cảm ơn của mình.
Chú ý dù là đối phương là đối tác lâu năm nhưng nếu như gần đây có một rắc rối nào đó xảy ra thì không nên dùng câu này thay vào đó phải dùng các câu chào hỏi bày tỏ sự hối lỗi.

 

Số 10: その節は大変お世話になりました

Hiệu quả sẽ được nâng lên khi dùng với câu ご無沙汰しております .
Ví dụ: “ご無沙汰しております。○○社の~です。その節は大変お世話になりました。
Nghĩa: Đã không không liên lạc. Tôi là… của công ty…. Dịp đó tôi đã được anh/chị giúp đỡ rất nhiều.
Việc dùng câu “その節は大変お世話になりました” giúp bạn thông báo cho đối phương là bạn không quên họ và những gì họ đã giúp đỡ bạn. Do đó mà câu này không phù hợp dùng với đối phương là người mà không có giao dịch đặc biệt gì liên quan đến bạn.

Vậy là bạn đã có tới 10 lựa chọn cho những tình huống tiếng Nhật thương mại khác nhau trong công việc. Hãy hiểu từng câu và cách dùng của chúng để vận dụng phù hợp trong công việc nhé!

 

[LocoBee Job] Cùng LocoBee tìm việc ở Nhật!

NIPPON★GO – Dịch vụ học tiếng Nhật trực tuyến bất kì lúc nào chỉ với 0 đồng
 
Theo Shigoto Times

bình luận

ページトップに戻る