Điều bạn cần chú ý để tránh gây ra hiểu lầm trong hội thoại tiếng Nhật!

Sự khác biệt về văn hoá hay thói quen là điều luôn tồn tại ở bất kì một quốc gia nào. Nó cũng giống như sự khác nhau trong cách sử dụng từ ngữ hội thoại. Lần này người bạn Nhật sẽ giới thiệu với chúng ta về ý nghĩa của từ “Hả” trong giao tiếp bằng tiếng Nhật. Hãy cùng tìm hiểu ngay sau đây nhé!

 

“Hả” bao hàm ý phản đối và phủ nhận

Trong hội thoại tiếng Việt chúng ta đôi khi dùng “Hả” để thể hiện việc không hiểu hoặc cần đối phương nhắc lại đúng không nào? Tuy nhiên, nếu như bạn dùng nguyên từ đó vào tiếng Nhật sẽ có thể gây ra rắc rối đấy bởi lẽ trong tiếng Nhật “Hả” – ハ? mang ý nghĩa của sự phản đối, phủ định.

 

Khá nhiều người Việt Nam dùng “Hả” trong hội thoại tiếng Nhật và không ít trường hợp đối phương là người Nhật cảm thấy phật ý, tổn thương thậm chí là tức giận. Tuy nhiên có lẽ người Nhật không biết người Việt Nam chúng ta dùng “Hả” để thể hiện việc mình không hiểu điều gì đó, dẫn đến hiểu lầm không đáng có này.

 

Dùng “Ế” thay thế là giải pháp

Vậy thì người Nhật khi không hiểu một điều gì đó thì sử dụng cách diễn đạt như thế nào?

⇨ Câu trả lời đó là “Ế” –  え!

“Ế” mang ý nghĩa là bạn không hiểu điều gì đó và về cơ bản nó không bao hàm ý nghĩa chống đối hay phủ định.

 

Chính vì vậy chúng ta cần nắm 3 điểm sau đây:

  • Trong tiếng Nhật “hả” có ý nghĩa là sự phản kháng hoặc phủ định
  • Ý nghĩa của “Hả” trong hội thoại tiếng Nhật và tiếng Việt là khác nhau nếu như không chú ý khi sử dụng có thể gây hiểu lầm
  • Trong hội thoại có thể dùng “Ế” khi không hiểu một điều gì đó

[Văn hoá công ty Nhật] Điều cần biết khi làm việc ở công ty Nhật (kì 1)

[Văn hoá công ty Nhật] Điều cần biết khi làm việc ở công ty Nhật (kì 2)

 

KENT (LOCOBEE)

* Bài viết thuộc bản quyền của LOCOBEE. Vui lòng không sao chép hoặc sử dụng khi chưa có sự đồng ý chính thức của LOCOBEE.

bình luận

ページトップに戻る